Сколько времени понадобилось Джозефу Смиту для перевода Книги Мормона?
Джон У. Уэлч, профессор юриспруденции в юридической школе им. Дж. Рубена Кларка при Университете имени Бригама Янга и президент Фонда древних исследований и мормонских исследований (ФАРМС). Один из самых удивительных фактов о Книге Мормона заключается в том, что Джозефу Смиту потребовалось всего около шестидесяти пяти рабочих дней, чтобы перевести книгу, длина которой в текущем издании составляет 531 страницу. Исторические подробности о времени, которое потребовалось для перевода книги, прекрасно сохранились, и они подтверждаются независимыми последовательными заявлениями многочисленных свидетелей. 1
Почти вся Книга Мормона в том виде, в каком она у нас есть, была переведена в течение периода с 7 апреля по 30 июня 1829 года. До этого, с 12 апреля по 14 июня 1828 года, Джозеф перевел 116 страниц, которые потерял Мартин Харрис, когда позаимствовал их, чтобы показать членам своей семьи. Кроме того, в марте 1829 года Джозеф перевел «несколько» страниц – с его женой Эммой, действовавшей в качестве писца, – прежде чем ему было приказано «остановиться на время» (У. и З. 5:30).
Примерно в то же время, на расстоянии в ста милях, Оливер Каудери находился в Пальмире, штат Нью-Йорк, и сидел в доме семьи Смитов, где он «надоедал мистеру Смиту [Джозефу Смиту-старшему]… продолжительное время»2 пытаясь получить информацию о листах. В 1832 году Джозеф Смит заявил, что Господь ответил на молитву Оливера, явившись Оливеру и показывая «ему листы в видении, а также правду о работе и о том, что Господь собирался сделать»3. В то же время, как сообщается в письме 1847 года, адресованном матери Джозефа, Люси Мак Смит, Джозеф находился в Хармони, штат Пенсильвания, и молился о помощи. В ответ на его молитву ангел Господень заверил его, что писец «должен появиться через несколько дней» 4.
Оливер прибыл в Хармони, когда солнце садилось в воскресенье, 5 апреля 1829 года. После того как Оливер освоился, Джозеф начал перевод во вторник, 7 апреля, и Оливер был его писцом. Они продолжали работать день за днем, более или менее «беспрерывно» 5. Они, вероятно, начали переводить с начала книги Мосии, где Джозеф остановился в последний раз. Тем не менее, Пророк Джозеф фактически начал переводить с середины книги; и вполне вероятно, что он не работал над 1 и 2 Нефием аж до июня 6. И все же Книга не перемешана, а прекрасно организована. Действительно, тот факт, что отрывок, вроде Алмы 36:22, в котором так легко и точно цитируется Легий, был переведен до 1 Нефия 1:8, подтверждая свидетельство Джозефа Смита о том, что он перевел эти слова из настоящей древней летописи.
К 15-ому мая 1829 года Джозеф перевел книги Мосии, Алмы, Геламана и рассказ о служении Христа среди Нефийцев в 3 Нефии. Именно это повествование о служении Спасителя – скорее всего 3 Нефий 11:22-27, в частности, побудило Джозефа и Оливера узнать у Господа о полномочиях крестить. Это, в свою очередь, привело к восстановлению Священства Ааронова в тот же день, а вскоре после этого к священству Мелхиседекову 7.
К концу мая они закончили книги 4 Нефия, Мормона, Ефер, Морония и титульный лист, который стоял как последний лист среди листов Мормона 8. В это время Дэвид Уитмер прибыл в Хармони. В течение первой недели июня Дэвид, Оливер, Джозеф и, возможно, Эмма преодолели на повозке расстояние в сто пятьдесят километров, чтобы перебраться в дом Питера Уитмера в Фейете, штат Нью-Йорк, примерно в сорока километрах на юго-восток от Пальмиры. 11 июня 1829 года авторские права на Книгу Мормона были переданы в Федеральный окружной суд Западного округа Нью-Йорка. В заявление об авторском праве был использован полный текст титульного листа Книги Мормона в качестве юридического описания содержания книги, поэтому ясно, что к тому времени титульный лист уже был переведен. Когда Джозеф, Эмма и Оливер поселились в Файете, перевод возобновился. Оливер и Джон Уитмер действовали как писцы, и именно здесь они работали над тем, что является началом Книги Мормона, какой мы ее знаем – 1 Нефий и 2 Нефий. Примерно к 20 июня они достигли 2 Нефия 27:12, что послужило основанием для того, чтобы Трём Свидетелям и Восьми Свидетелям были показаны те листы примерно в то время, в июне 1829 года 9. К концу июня перевод был завершен, и были сделаны запросы на издательство.
Перевод был ошеломляющим достижением. Он был завершен в течение восьмидесяти пяти дней, с 7 апреля по 30 июня. Конечно, не все это время было потрачено на работу над переводом. Пророк и его писцы также тратили время на то, чтобы поесть, поспать, искать работу (чтобы пополнить запасы), чтобы получить священство Аароново и Мелхиседековр, совершить хотя бы одну (или возможно две) поездки в Колсвилл, в пятидесяти километрах оттуда, для того, чтобы обратить и крестить Хайрама и Самуила Смита (которые приехали в Хармони в то время); получить и записать тринадцать откровений, которые теперь являются разделами Учения и Заветов; чтобы перемещаться от Хармони до Файет; приобрести авторские права на Книгу Мормона; проповедовать несколько дней и крестить нескольких людей близь Фейета; испытать проявления с тремя и восемью свидетелями; и начать подготовку к публикации Книги Мормона.
По самым скромным подсчетам, это оставляет шестьдесят пять или меньше рабочих дней, за которые Пророк и его писцы могли бы перевести листы. Это получается в среднем восемь страниц в день. В таком темпе можно было потратить всего около недели, чтобы перевести весь 1 Нефий; полтора дня на выступление царя Вениамина. Учитывая сложность, последовательность, ясность, артистичность, точность, плотность и глубину Книги Мормона, перевод Пророка Джозефа является феноменальным подвигом. Как несколько лет спустя Оливер Каудери засвидетельствовал: «Это были дни, которые никогда не следует забывать – сидеть под звуком голоса, продиктованного небесным вдохновением, пробуждающего предельную благодарность за этот дар! День за днем я продолжал без перерыва писать с его уст, когда он переводил… Книгу Мормона» (См. ДжС-И 1:71).
Ссылки:
- Заявления Джозефа Смита, Эммы Смит, Оливера Каудери, Дэвида Уитмера, Люси Мак Смит, Джозефа Найта, Джона Гилберта и других. Подробное документальное рассмотрение этого вопроса см. в статье Джона У. Уэлча и Тима Рэтбоуна, «Перевод Книги Мормона: основные исторические сведения», предварительный отчет ФАРМС, W&R-86, P.O. Вставка 7113, Станция университета, Прово, Юта 84602. В последующих примечаниях этот отчет будет называться W&R-86 вернуться.
- Люси Мак Смит, биографические очерки о Пророке Джозефе Смите и его прародителях для многих поколений, 1-е изд. (Ливерпуль: С.В. Ричардс, 1853), с. 128 вернуться.
- Дин Джесси, «Личные труды Джозефа Смита» (Солт-Лейк-Сити: Deseret Book Co., 1984), с. 8 вернуться.
- Люси Мак Смит, Предварительный MS (Priliminary MS) # 1 (1847), p. 101. вернуться
- Оливер Каудери, Письмо 1, Вестник и Защитник 1 (октябрь 1834 г.), с. 14, перепечатанный в 1981 году в выпуске Драгоценной Жемчужины. (См. ДжС-И 1:71) В последующих примечаниях это письмо будет называться Каудери, Письмо 1 вернуться.
- Есть несколько исторических и лексических причин, почему это почти наверняка так. Только если бы Мосия переводился первым, был бы достаточный объем текста для перевода на ферме Уитмера после перевода титульного листа до 11 июня. Теория «сначала Мосия» была положительно оценена Джорджем Рейнольдсом в «Истории Книги Мормона» (Contributor, Jan. 1884, 5: 121–25); Стэн Ларсон, в «Священном владении»: оригинальной рукописи Книги Мормона »(Ensign, сентябрь 1977 г., стр. 87–91); Макс Х. Паркин, в «Предварительном анализе датировки Секции 10» (Симпозиум Сидни Б. Сперри, Прово: Университет Бригама Янга, 1979, стр. 68–84); и Ричард Бушман, в книге «Джозеф Смит и Начало мормонизма» (Урбана, штат Иллинойс: Университет Иллинойс Пресс, 1984). См. Также W & R-86, стр. 33–37 вернуться.
- См. Ларри С. Портер, «Датирование восстановления Священства Мелхиседекова», Ensign, июнь 1979 г., стр. 5–10 вернуться.
- См. История Церкви, 1:71 вернуться.
- Произошло некое недоразумение, были ли стихи, уполномочивающие Свидетелей видеть листы, найдены в Ефер 5 или в 2 Нефий 27. В Ефер 5:2-4 говорится, что листы будут показаны трем людям; [2 Нефий 27:12-14][https://www.churchofjesuschrist.org/study/scriptures/bofm/2-ne/27.12-14?lang=rus#12] однако, говорит о трех свидетелях, «кроме него, которому будет передана книга», а также упоминает о «немногих» других, которые увидят книгу «по воле Божьей, чтобы принести свидетельство о Его слове», и кто станут Восемью Свидетелями. Таким образом, более вероятно, что 2 Нефий 27 был священным писанием, которому Пророк следовал, чтобы показать листы свидетелям. Похоже, что ссылка на Ефер 5, которая встречается в Истории Церкви, 1:52, должна быть исправлена, чтобы ссылаться на 2 Нефий 27. Этот вывод подтверждается тем фактом, что эта ссылка на Священные Писания оставалась пустой во «Times and Seasons», 3:897, но впервые был заполнен пометкой в 1850-х годах в рукописи Истории Церкви, ссылаясь в этом контексте на 2 Нефий 27 вернуться.